[TRAD ITA] 네시 (4 o’clock) – RM & V
top of page

[TRAD ITA] 네시 (4 o’clock) – RM & V

Aggiornamento: 4 set 2022


Un giorno, ho scritto una lunga, lunga lettera alla luna Non è più luminosa di quanto lo sia tu, Ma ho acceso una piccola candela.

Un uccello dal nome ignoto, Sta cantando nel parco in ombra “Dove sei, tu… Oh, tu…

Perché stai piangendo? Siamo solo io e te qui Io e te Oh, te…”

Insieme alla notte inoltrata, Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino, Passo dopo passo, E quando l’alba se ne va, e la luna torna a dormire, La luce blu che era con noi scompare.

Anche oggi, sto vivendo sobriamente, Camminando nella quiete, mi sto consumando sobriamente, Il sole è soffocante, e il giorno mi lascia nudo Senza altre alternative, senza altre strade, Raccolgo i miei pezzi, sparpagliati, Sotto la luce della luna.

Ti chiamo figlio della luna Entrambi siamo figli della luna Respiriamo nella fredda aria dell’alba Sì, stiamo vivendo e morendo, Nello stesso istante. Ma adesso, va bene se apri gli occhi, Come in quel film, come quella battuta, sotto la luce della luna, tutto il mondo è blu.

Un uccello dal nome ignoto, Sta cantando nel parco in ombra “Dove sei, tu… Oh, tu…

Perché stai piangendo? Siamo solo io e te qui Io e te Oh, te…”

Insieme alla notte inoltrata, Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino, Passo dopo passo, E quando l’alba se ne va, e la luna torna a dormire, La luce blu che era con noi scompare.

Insieme alla notte inoltrata, Il tuo canto si porta dietro il vermiglio mattino, Passo dopo passo, E quando l’alba se ne va, e la luna torna a dormire, La luce blu che era con noi scompare. E quando l’alba se ne va, e la luna torna a dormire, La luce blu che era con noi scompare…

[#2017BTSFESTA] 네시 by RM & V (https://t.co/bwG2iVVqQZ) — BTS_official (@bts_bighit) June 8, 2017

Traduzione Italiana a cura di @unnie per Bangtan Sonyeondan – BTS Italia | @btsitalia_twt Prendere con tutti i crediti. 

Post recenti

Mostra tutti
bottom of page